Surnames
Hello·Mostly Spanish in origin but not necessarily Spanish and probably not Spanish in some cases... I've been habing problems with the meaning of the following surnames: Fajardo, Suazo (I guess it might be related to Souza and Soza but can't guess ethnic origin), Tarazona, Thays(cant guess ethnic origin), Tunque, Vargas (the "machuca" part seen in some variations... is it indeed an interjection meaning something like "amazingly manly"?), Vivanco··Thanks for helping if you do... Farewell
vote up1vote down

Replies

Fajardo comes from the name of a tree: the beech-tree.
Suazo is a variant of the bask name Zuazo that means "tree".
Tarazona is a locative surname coming from a name of a city "Tarragona".
vote up1vote down
Fajardo comes from the name of a tree: the beech-tree.
Suazo is a variant of the bask name Zuazo that means "tree".
Tarazona is a locative surname coming from a name of a city "Tarragona".
vote up1vote down
Hello... the following page has given me the answer to what Vargas might mean: http://www.hispanicnames.com/history-sp.asp
But according to that page America (home ruler), Antonio (flower), Arturo (bear-man/stone-man), Barbara (who speaks wildly; bar-bar), Julio (downy-bearded), Javier (new house) and Perez (son of the stone), to name a few, have different meanings from what both this page and many alike have said they have... ¿What can be said about this surname and those shown before? thanks in advance, bye
vote up1vote down
I suppose "Thays" (from central europe apparently) may be related with "Thayes" or "Thayer"... Vivanco is basque and might be spelled "bibanco" (nothing to do with "twice [river]bank" I suppose)... Tunque might be both Quechua or Spanish if not Aimara or something else... I'm looking forward for getting assistance from those who ran the "http://www.andes.org/songs.html" page in getting what "canchaya" might mean ("chaya" seems to mean "arrival" or "arriving" but "can" is not the latin "dog" but something else, maybe "kanka" rooster)... Thanks for the help already given and any upcoming help... Bye...
vote up1vote down
THAYER national army.
http://www.baby-names-meanings.com/lastnames/surnamest-z.html.

The page looks good... but... Is it so? Now... Is it right to relate "Thays" and "Thayer"? Being this all, thanks and bye
vote up1vote down
i guess it could be related (Thayers > Thayes > Thays), but i've found another possibility.

There is also the surname Thaysen and its variants Theysen and Theisen (and many more). These surnames mean 'son of Thays' (or Theys or Theis) and Theis/Thijs is from Matthijs, the Dutch form of Matthew (and Theys from Mattheys, both Dutch and German form of Matthew). And although the more common German form of Matthew is Matthias, i still found quite some Matthais at Google.com, especially present in Germany. So, this might be another possibility, though you might wonder how it got in Spain, but this is the same problem with the Thayer/Thayes-possibility.
vote up1vote down
That's by far a better possibility than mine... About how it got to Spain... Well... Here in Peru not all surnames are Spanish in origin so there is no problem with that... By the way... HAd I mentioned the surname Canchaya? I've found from http://www.geocities.com/Athens/Olympus/8750/EngQheDic.html
and
http://www.aymara.org/
that "K'anchilla" means "elegant" in aymara and "K'anchay" means "brighten" in quechua (while "k'an" means clear sky and "chaya" means "arrival" and "k'anay" means "to burn" and either "kachuy" or "kachiy" mean "to bite" or "bite")
According to that Tunque might mean "timid" "ten" or "maize" ("maiz" in Spanish... I've still got problems distinguing between the words for "barley", "corn", "maize" "wheat" and other similiar farm products due to the almost indistinct way I've seen them employed... I'm not sure of my translation therefore)... I have yet to confirme if the Spanish Word for "anvil" might have anything to do (Yunque------->Tunque)... By the way elsewhere I got the comment "'Árbol' es "zuhar" en vasco. Creo que no tiene relación con Suazo." which denies the transltion I've already got :( well... I've lost track of where I was bringing this post to... so... I should bid farewell... see ya later and thanks for the help
vote up1vote down
Still desperateI'm still desperate with the problems of the surname Suazo (probably akin to Suesatium... "Suesa" makes me think much about the Spanish spelling for the countries "Suecia" and "Suiza"; Sweden or Switzerland), and Tarazona (probably akin to Turiaso or else with Teraco; both prerroman like in the case of Suesatium) Now... Fajardo is akin to the beech trees and to pressing (like in grasping, but not with the hand but my the means of a fastening device, ropes or the like; cleavage for example) but wht context could explain it? (What role of these trees gives this it's sense?)... Finally... Would it be an accurate estimate guessing that a Jewish surname "tubi" (from "tubishevat; Fifteenth day of Shevat; tree planting feast; trees' new eve) could have gone to Sicily and then to Genoa, in the meanwhile becoming the Italian "Tubino"? (Sorry if most of the links I quoted are in Spanish; but at least in two of them I guess you could write in English and explain your case and be "friendlyly" greeted by those who understand you; I mean celtiberia and linguaweb; the others might be useful and entertaining if properly translated somehow... The quechua page is trilingual; Accurate Quechua-Not too odd Peruvian Spanish-Comprehensible English)... Bye
vote up1vote down
Thanks... that makes it a lot easier for me... thanks
vote up1vote down