[Opinions] Lydia or Lidia? .......
Replies
Much prefer Lydia. Just looks nicer to me. Lidia just doesn't look right!
:)
:)
I prefer the biblical spelling of Lydia
Prefer Lydia
but I only know Lidias (2, who are in their 70s) and I live in Canada, so its just a visual thing for me mot "the American spelling" thing that ADT wants to make it out to be.
Inside of me there is a skinny girl, screaming to get out but I can usually shut her up with cookies!
but I only know Lidias (2, who are in their 70s) and I live in Canada, so its just a visual thing for me mot "the American spelling" thing that ADT wants to make it out to be.
Inside of me there is a skinny girl, screaming to get out but I can usually shut her up with cookies!
I like Lydia better
I'm not sure why, it's not that I don't like the Lidia spelling, because I do, but I just like y's in names I guess...
~Lully Lulla~
I'm not sure why, it's not that I don't like the Lidia spelling, because I do, but I just like y's in names I guess...
~Lully Lulla~
This message was edited 4/20/2005, 11:57 AM
Lydia.
Lidia looks very awkward, and looks as if one is just trying to "make the name different." Lydia looks much more elegant and classical, while Lidia looks distorted, and would probably cause spelling problems. Sorry.
-Lissa Hannah-
My twelve !'s = Kipling, Barry, Mortimer, Miles, Marmaduke, Fletcher, Maris, Blanche, Gladys, Arlette, Glenda, and Juniper
My ten ?'s = Pasquale, Archibald, Humphrey, Nigel, Bernard, Minna, Doris, Shirley, Cordelia, and Gertrude
Lidia looks very awkward, and looks as if one is just trying to "make the name different." Lydia looks much more elegant and classical, while Lidia looks distorted, and would probably cause spelling problems. Sorry.
-Lissa Hannah-
My ten ?'s = Pasquale, Archibald, Humphrey, Nigel, Bernard, Minna, Doris, Shirley, Cordelia, and Gertrude
I would go with the more familiar Lydia, unless you were Polish, Italian, or Spanish.
Miranda
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quote
Proud adopter of 15 punctuation marks.
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quote
Proud adopter of 15 punctuation marks.
In Spain, "la lidia" is another name for the bullfight, so I would go with Lydia (even though I live in the States, I have that association).
In Spain the only spelling used for the name is Lidia.
I lived there for over 3 years...........
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
I lived there for over 3 years...........
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
because it's not a common American spelling?
fddffddf
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
fddffddf
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
I meant, widely used in America.
All versions of the Bible or just the English version?
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
All versions of the Bible or just the English version?
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
Yes, all versions afaik
Because the area of Lydia in Asia Minor was supposedly named for a guy called Lydus (we don't know the meaning of Lydus, unfortunately). This is legendary, but the point is that Lydia was the original form of the name from the get-go.
The area of Lydia was originally called Maeonia, by which name it was known by Homer. Homer called the inhabitants of the area Maeonians; Herodotus called them Meiones; and other writers called them Maeones. See more: http://en.wikipedia.org/wiki/Lydia.
Lydia in the Bible was from Thyatira, oddly enough. In the Old Testament (Jeremiah, Ezekiel), Lydia is called Ludim.
Miranda
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quote
Proud adopter of 15 punctuation marks.
Because the area of Lydia in Asia Minor was supposedly named for a guy called Lydus (we don't know the meaning of Lydus, unfortunately). This is legendary, but the point is that Lydia was the original form of the name from the get-go.
The area of Lydia was originally called Maeonia, by which name it was known by Homer. Homer called the inhabitants of the area Maeonians; Herodotus called them Meiones; and other writers called them Maeones. See more: http://en.wikipedia.org/wiki/Lydia.
Lydia in the Bible was from Thyatira, oddly enough. In the Old Testament (Jeremiah, Ezekiel), Lydia is called Ludim.
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quote
Proud adopter of 15 punctuation marks.
Actually, Bibles nearly always translate names
Here's a link to a Spanish version of the Bible where Lydia is spelled Lidia:
http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=16&version=61&context=chapter
(Look at the 14th verse: "Entonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira . . .")
On edit: I found the same verse from an Italian Bible. It also uses Lidia: http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=16&verse=14&version=34&context=verse (This is Acts 16:14, by the way.)
For the record, I prefer the spelling Lydia, but Lidia is the legitimate Spanish, Portuguese, and Italian form.
Here's a link to a Spanish version of the Bible where Lydia is spelled Lidia:
http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=16&version=61&context=chapter
(Look at the 14th verse: "Entonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira . . .")
On edit: I found the same verse from an Italian Bible. It also uses Lidia: http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=16&verse=14&version=34&context=verse (This is Acts 16:14, by the way.)
For the record, I prefer the spelling Lydia, but Lidia is the legitimate Spanish, Portuguese, and Italian form.
This message was edited 4/20/2005, 10:54 PM
That sounds logical, though
I meant all English Bibles. Lídia is the Portuguese form of Lydia, and Lidia's the Italian, Spanish, and Polish form. Logically, Bibles in those languages would translate the names accordingly, I would think.
Miranda
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quote
Proud adopter of 15 punctuation marks.
I meant all English Bibles. Lídia is the Portuguese form of Lydia, and Lidia's the Italian, Spanish, and Polish form. Logically, Bibles in those languages would translate the names accordingly, I would think.
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quote
Proud adopter of 15 punctuation marks.