[Opinions] Obituaries
Replies
Here’s the pronunciation: http://www.forvo.com/search/neven/hr/
Well, Croatian has gendered nouns and adjectives and many plant names are male (most trees, many herbs and some flowers). Jasmin, poppy, marigold, saffron, basil, laurel, capucine, ash, hyacinth… are just some of them.
Well, Croatian has gendered nouns and adjectives and many plant names are male (most trees, many herbs and some flowers). Jasmin, poppy, marigold, saffron, basil, laurel, capucine, ash, hyacinth… are just some of them.
Thank you, I must not be searching properly; I found a Saint Neven entry that isn't available yet. I do like the sound of the name and I had it right. I didn't mean to be rude about the gender, of course the plant world is made up of both male and female and some, as names, do feel masculine to me, such as Ash and Basil. It's just that I'm so accustomed to thinking of Marigold, and most pretty blossoms, as feminine so Nevena feels natural to me where Neven doesn't, even though I prefer the latter on paper. Hope I didn't offend. :)
Nah, I know that it's sometimes hard for people whose languages don't have gendered nouns to see it that way. Likewise, it's hard for me to see for example River as a male name, since the Croatian noun for it is female.
And just to clarify, the flower itself is Neven. Nevena and Nevenka are feminine variations of a male name, not the actual flower name.
And just to clarify, the flower itself is Neven. Nevena and Nevenka are feminine variations of a male name, not the actual flower name.
This message was edited 3/1/2013, 1:54 PM
River feels better for me on a boy because of the sound of the word, but I can see it unisex. It's actually kind of odd because, even though English nouns aren't gendered, culturally, bodies of water, boats, cities, musical instruments etc. get referred to as she and her, so I probably *should* feel River as more feminine, but I don't. I think storms always used to be given female names as well, not sure on that. I do remember, when taking a Spanish class years back, thinking it counter-intuitive that the word for shirt, camisa, was feminine while the word for dress, vestido, was masculine.