I stayed with the existing format. That is why it looks similar. You previously claimed that I gave too much information.
The important changes are:
1. This name is chosen among Christians specifically in reference to
The Jewish Year of Jubilee (with a very short summary).
It is not picked for the more general
"celebration, rejoicing" or "any season or occasion of rejoicing or festivity..." that this article currently proposes.
2. Having both
From the Middle French jubile, from the Latin jubilare meaning 'to shout or sing out joyfully' or 'rejoice'.
and
Middle English jubile, from Old French, from Late Latin iúbilaeus, the Jewish year of jubilee,
alteration (influenced by iubilâre, to raise a shout of joy), of Greek iobêlaios, from iobêlos, from Hebrew yôbêl.
in the same article is redundant. The latter of the two is more complete, especially if you tack on
(lit. "trumpet-blast").
3. The headings, BIBLICAL ENGLISH and POPULAR CULTURE, separate the two name sources better.
4. Adding
(created in 1989) is relevant to the second source.
As an editor, you surely understand the value of these changes. I made it so you could copy & paste the body of the article to keep it in its original format.
This message was edited 8/6/2014, 12:25 AM