[Facts] Re: Incorrect data
in reply to a message by Ambiversion
Since Americans choosing Analyssa were probably at least aware of Annalise, perhaps we should say it is a variant of Annalise by analogy with the popular Alyssa.
One problem with a "European" Analyssa, is that "y" for "i" began as Middle English scribal tradition, and similarly as a scribal substitute for a lone i in French and for an initial i in archaic Spanish, for clarity (e.g. to distinguish it from a mere flourish at the beginning or end of another letter). Most other European languages only use it in IPA /y/ pronunciation for the i-umlaut of /u/ (i.e. u produced at the front of the mouth), or for primarily English or classical loanwords, and even then it may not be pronounced as /i/, /i:/, /aɪ/ or /ɪ/ as in English, but as /ɛɪ/ or /y/. Europeans are unlikely to choose Analyssa for Analisa, if everyone they know is going to mispronounce it.
One problem with a "European" Analyssa, is that "y" for "i" began as Middle English scribal tradition, and similarly as a scribal substitute for a lone i in French and for an initial i in archaic Spanish, for clarity (e.g. to distinguish it from a mere flourish at the beginning or end of another letter). Most other European languages only use it in IPA /y/ pronunciation for the i-umlaut of /u/ (i.e. u produced at the front of the mouth), or for primarily English or classical loanwords, and even then it may not be pronounced as /i/, /i:/, /aɪ/ or /ɪ/ as in English, but as /ɛɪ/ or /y/. Europeans are unlikely to choose Analyssa for Analisa, if everyone they know is going to mispronounce it.
This message was edited 7/6/2016, 5:51 PM