Well, now we are in a domain which is difficult without being formal: we can use the International Phonetic Alphabet if you are familiar with it. and have the fonts that allow you to see it on your screen when I write it in Unicode. You can also look at
http://tinyurl.com/ghndf which explains the usage.
What I was saying was that the Bengali will often use the open-mid back rounded vowel, i.e. [hɔq] or [hɔk] because the uvular q is a borrowing and not native to bengali. This is the sound close to aw that I was talking about (it is the sound corresponding to aw in the web page mentioned above). In Pakistan, on the other hand, it is more likely to involve a schwa [həq] or [hə:q], this was the other sound I was talking about (I was being imprecise when I said it was like cut: that sound is a open-mid back vowel, and the sound I want is an indeterminate mid central vowel, similar but different). The schwa is well described in
http://en.wikipedia.org/wiki/Schwa.
What I have not heard is [hæq] or any variant of that which is what I read hak as, and which is what I called the sound like hack. (It is the top row under vowels in the first url referred above). So, that was the sound I was interested in if anyone heard it.
As to the hyphens, they are grammatical markers. Inzamam is one word, al/ul/ur/uz/... (an almost infinity of ways to match up with the next consonant and the vowel as well as the consonantal rule depending on Arabic versus Persian extraction) another word and Haq a third word which are spoken together phonetically, but parsed into the separate units immediately. Except for being phonetically much closer, it is conceptually the same hyphen as in a phrase-contracted-to-a-word construction. The central short word can very often be translated as -of- or -the- in English (think Salman-the-wise Mary-of-Scotland etc.)