View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

[Opinions] Re: WDYT of New German Translation
Wow. I could have never thought this up on my own ;) But anyways, I'm German, living in Germany and I have no problems pronouncing it. It's pronounced the same way here as it is in English-speaking countries. I'm not so sure what you mean with German not having a lot of names on its own, because the same would be true of Britain, the US and generally all countries which languages come from Germanic / Western Germanic language family (which would be basically half of Europe). But we were discussing Dylan :) Dylan is a name that is used by Germans for their sons, as are other "Neo"-English names, like Tyler. Since there is a name law in Germany that says that names have to be approved by a registrar, you won't find a lot of butchered spellings or "created" names, or generally names that will make your child's life hard, although sometimes it makes me wonder what they allow and what not.
Tolme doesn't sound German to me, even though it's impressing how you came to that result. I can't really comprehend how Dy becomes toll and Llanw Meer, but since you're occupying yourself with the topic, you will know why you chose those :) If I met someone named Tolme, I would never think it was German, and even when I knew how it was created, I would still think of it as a newly invented name, sorry.
Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

I'm from Germany too, and I would probably think he's from Denmark or something along those lines :-)
vote up1