[Facts] Re: arabic script of Malik and Malak
in reply to a message by tibby
Arabic doesn't typically write vowels (except in dictionaries or the Quran in the form of diacritics called tashkeel) so it is actually normal for Arabic to have a large number of pronunciations and meanings with the same spelling. You can see more for this particular spelling at https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D9%84%D9%83
As for the alternative Malik spelling, while it does seem to be used, it is not the primary form.
Also an alternative form for Malak is ملأك.
As for the alternative Malik spelling, while it does seem to be used, it is not the primary form.
Also an alternative form for Malak is ملأك.
Replies
Still, it doesn't make sense, that two arabic names with different arabic meanings would have the same arabic script.
From what I found, the lines above and below the normal script represent vowel - similar to hebrew, which I know.
While the vowels might be different, the root of consonants usually differs by meaning.
Also comparing to hebrew:
מֶלֶך means "king" - transcription: mælæḵ or without vowels: mlḵ
מַלְאָךְ means "angel" - transcription: malʾāḵ or without vowels: mlʾḵ
So it would make sense to me, that ملك (without vowels mlʾk) would mean "angel" and مَلِيك (without vowels mlyk) would mean "king".
(if I got those consonants right)
I checked wiktionary too, it doesn't have any citations though.
I hope, you understand what I mean. English is not my native language, so it's kind of hard to explain.
From what I found, the lines above and below the normal script represent vowel - similar to hebrew, which I know.
While the vowels might be different, the root of consonants usually differs by meaning.
Also comparing to hebrew:
מֶלֶך means "king" - transcription: mælæḵ or without vowels: mlḵ
מַלְאָךְ means "angel" - transcription: malʾāḵ or without vowels: mlʾḵ
So it would make sense to me, that ملك (without vowels mlʾk) would mean "angel" and مَلِيك (without vowels mlyk) would mean "king".
(if I got those consonants right)
I checked wiktionary too, it doesn't have any citations though.
I hope, you understand what I mean. English is not my native language, so it's kind of hard to explain.
I completely understand your confusion. It would probably be confusing for Arabic speakers as well, but both these names are written the same way in Arabic. Here is a native Arabic dictionary that directly states this: https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/ملك/ (look at the tashkeel forms مَلَك (5) and مَلِك (6) for Malak and Malik respectively)
This message was edited 1/13/2025, 9:16 AM
Hans Wehr lists both of the Arabic words under the same root headword -- malaka "to take in possession, to take over, etc" -- which implies an etymological connection. However, this does not seem to be supported by other sources.
Thanks, that helps!