[Facts] Re: Question
in reply to a message by Espanolelwales
Françoise is the feminine form of François. It is not a diminutive, as it does not contain any of the known French diminutive suffixes:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_diminutives_by_language#French (in English)
Francine is one of the diminutives of Françoise, as it contains the French feminine diminutive suffix -ine.
A woman's legal name does not necessarily need to be Françoise in order to justify calling her Francine in everyday life. Sometimes diminutives become independent names (see the links below), and eventually people forget that the name started out as a diminutive. Such names can then get diminutives of their own, e.g. Francinette for Francine.
• -eau: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*eau (this diminutive suffix is unisex)
• -elle: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*elle
• -ette: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*ette
• -ine: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*ine
• -on: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*on (this diminutive suffix is unisex)
• -onne: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*onne (this diminutive suffix is strictly feminine, but very rare)
• -ou: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*ou (this diminutive suffix is unisex)
Sometimes a masculine name does not have a proper feminine form, in which case people simply add a feminine diminutive suffix to it in order to make it feminine. Charlotte is a good example of this, although I would say that technically, it is a feminisation of Charlot, a medieval French diminutive of Charles.
https://en.wikipedia.org/wiki/Charlot_(name) (in English)
https://en.wikipedia.org/wiki/Charlot (in English)
Forchta in biuonga quamon ouer mi, in bethecoda mi thuisternussi.
In ic quad: "uuie sal geuan mi fetheron also duuon, in ic fliugon sal in raston sal?"
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_diminutives_by_language#French (in English)
Francine is one of the diminutives of Françoise, as it contains the French feminine diminutive suffix -ine.
A woman's legal name does not necessarily need to be Françoise in order to justify calling her Francine in everyday life. Sometimes diminutives become independent names (see the links below), and eventually people forget that the name started out as a diminutive. Such names can then get diminutives of their own, e.g. Francinette for Francine.
• -eau: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*eau (this diminutive suffix is unisex)
• -elle: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*elle
• -ette: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*ette
• -ine: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*ine
• -on: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*on (this diminutive suffix is unisex)
• -onne: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*onne (this diminutive suffix is strictly feminine, but very rare)
• -ou: https://www.behindthename.com/names/usage/french/pattern/*ou (this diminutive suffix is unisex)
Sometimes a masculine name does not have a proper feminine form, in which case people simply add a feminine diminutive suffix to it in order to make it feminine. Charlotte is a good example of this, although I would say that technically, it is a feminisation of Charlot, a medieval French diminutive of Charles.
https://en.wikipedia.org/wiki/Charlot_(name) (in English)
https://en.wikipedia.org/wiki/Charlot (in English)
In ic quad: "uuie sal geuan mi fetheron also duuon, in ic fliugon sal in raston sal?"