[Opinions] Re: Protasia and Jesuslina (edited)
in reply to a message by mirfak
The name page was informative yet didn't seem terribly precise to me. It made several suggestions, inviting us to compare and speculate.
*tasso - to station, order, arrange, assign, appoint, determine, establish, devote - was used in classical Greek in a military meaning, “to draw up in order of battle, to form, array, marshal” both troops or ships - speaks of authority and methodology
I did get prostasso προστάσσω (1- to assign or ascribe to, join to; 2- to enjoin/urge, order, set, prescribe, command/bid; to appoint, to define) and protasso προτάσσω (1- to place before, to put at the forefront; 2- to appoint before, define or determine beforehand) mixed up in my last post. Oops, sorry - but either way "command" or "determine" seems interestingly different from (protasis) "first act of a play / proposition" - they're both "putting forward" from different angles (like protect is).
If we're looking at the roots for "putting forward" and related words in Ancient Greek (for fun, out of curiosity about potential connotations and associated concepts, in relation to ancient usage of a saint's name)...
Pro - "before, in front of"...from per (meaning "forward," and, by extension, "in front of, before, first, chief" etc.)
There's also Pros* - toward, at, near, by; with regard to; to the advantage of...
Then I guess it's dhe (ta) vs sta.
*dhē-, Proto-Indo-European root meaning "to set, put"...the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit dadhati "puts, places;" Old Persian ada "he made;" Greek tithenai "to put, set, place"...in English, it relates to thesis, theorize, theme, do.
Expanding upon tithenai
to put, place, set
1. in phrases
*(with πόδα (póda)) to plant the foot, i.e. walk, run
*(with ἐν χειρί, ἐν χερσίν (en kheirí, en khersín)) to put something into someone's hands
*(with παῖδα (paîda), υἱὸν (huiòn), etc. ὑπὸ ζώνῃ (hupò zṓnēi)) to have a child put under one's girdle, i.e. to conceive
*(with ἐν ὄμμασι (en ómmasi)) to set before one's eyes
*(with ψῆφον (psêphon)) to give one's vote or opinion, to vote
*(with ἐν στήθεσσι (en stḗthessi), ἐν φρεσί (en phresí), etc.) to put or plant in one's heart
*(with τὰ ὅπλα (tà hópla)) to rest arms, halt, to bear arms, fight
*(with εὖ (eû)) to keep arms in good order
(with τὰ γόνατα (tà gónata)) to kneel
2. to deposit
3. to pay
4. to put down
5. to bury
6. to offer, set before
7. to assign, award
8. (often with νόμον (nómon)) to lay down, enact; to agree upon; (of a legal document) to execute
9. to establish, institute
10. to order, ordain, cause to happen
*stā-, Proto-Indo-European root meaning "to stand, set down, make or be firm"...the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit tisthati "stands;" Persian -stan "country," literally "where one stands;" Greek histēmi "put, place, cause to stand; weigh"...in English, it relates to state, statement, status, stability.
Expanding upon histēmi
1. (transitive, active voice of present, imperfect, future, and 1st aorist tenses)
*to make to stand, to stand, set
*to stop, stay, check
*to set up
*to cause to rise, to raise, rouse, stir up
*to set up, appoint
*to establish, institute
*to place in the balance, weigh
2. (intransitive, middle and passive voice, active voice of 2nd aorist, perfect, and pluperfect)
*to stand
*to stand still; (figuratively) to stand firm
*to be set up or upright, to stand up, rise up; (generally) to arise, begin; (in marking time) to be; to be appointed
(This seems to relate to civil war -stasis- in ancient Greek, as well as resurrection and protection.)
That's not meant as a precise answer, just more to speculate on if you hadn't already and were curious.
Since the saint is the first one I have any context for, I've been speculating there could be a military related connotation: based on Gervasius meaning spear, plus with their mom being named Valeria and their dad possibly being a soldier/officer. That seems like it'd fit, but idk, that's just one possibility.
*tasso - to station, order, arrange, assign, appoint, determine, establish, devote - was used in classical Greek in a military meaning, “to draw up in order of battle, to form, array, marshal” both troops or ships - speaks of authority and methodology
I did get prostasso προστάσσω (1- to assign or ascribe to, join to; 2- to enjoin/urge, order, set, prescribe, command/bid; to appoint, to define) and protasso προτάσσω (1- to place before, to put at the forefront; 2- to appoint before, define or determine beforehand) mixed up in my last post. Oops, sorry - but either way "command" or "determine" seems interestingly different from (protasis) "first act of a play / proposition" - they're both "putting forward" from different angles (like protect is).
If we're looking at the roots for "putting forward" and related words in Ancient Greek (for fun, out of curiosity about potential connotations and associated concepts, in relation to ancient usage of a saint's name)...
Pro - "before, in front of"...from per (meaning "forward," and, by extension, "in front of, before, first, chief" etc.)
There's also Pros* - toward, at, near, by; with regard to; to the advantage of...
Then I guess it's dhe (ta) vs sta.
*dhē-, Proto-Indo-European root meaning "to set, put"...the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit dadhati "puts, places;" Old Persian ada "he made;" Greek tithenai "to put, set, place"...in English, it relates to thesis, theorize, theme, do.
Expanding upon tithenai
to put, place, set
1. in phrases
*(with πόδα (póda)) to plant the foot, i.e. walk, run
*(with ἐν χειρί, ἐν χερσίν (en kheirí, en khersín)) to put something into someone's hands
*(with παῖδα (paîda), υἱὸν (huiòn), etc. ὑπὸ ζώνῃ (hupò zṓnēi)) to have a child put under one's girdle, i.e. to conceive
*(with ἐν ὄμμασι (en ómmasi)) to set before one's eyes
*(with ψῆφον (psêphon)) to give one's vote or opinion, to vote
*(with ἐν στήθεσσι (en stḗthessi), ἐν φρεσί (en phresí), etc.) to put or plant in one's heart
*(with τὰ ὅπλα (tà hópla)) to rest arms, halt, to bear arms, fight
*(with εὖ (eû)) to keep arms in good order
(with τὰ γόνατα (tà gónata)) to kneel
2. to deposit
3. to pay
4. to put down
5. to bury
6. to offer, set before
7. to assign, award
8. (often with νόμον (nómon)) to lay down, enact; to agree upon; (of a legal document) to execute
9. to establish, institute
10. to order, ordain, cause to happen
*stā-, Proto-Indo-European root meaning "to stand, set down, make or be firm"...the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit tisthati "stands;" Persian -stan "country," literally "where one stands;" Greek histēmi "put, place, cause to stand; weigh"...in English, it relates to state, statement, status, stability.
Expanding upon histēmi
1. (transitive, active voice of present, imperfect, future, and 1st aorist tenses)
*to make to stand, to stand, set
*to stop, stay, check
*to set up
*to cause to rise, to raise, rouse, stir up
*to set up, appoint
*to establish, institute
*to place in the balance, weigh
2. (intransitive, middle and passive voice, active voice of 2nd aorist, perfect, and pluperfect)
*to stand
*to stand still; (figuratively) to stand firm
*to be set up or upright, to stand up, rise up; (generally) to arise, begin; (in marking time) to be; to be appointed
(This seems to relate to civil war -stasis- in ancient Greek, as well as resurrection and protection.)
That's not meant as a precise answer, just more to speculate on if you hadn't already and were curious.
Since the saint is the first one I have any context for, I've been speculating there could be a military related connotation: based on Gervasius meaning spear, plus with their mom being named Valeria and their dad possibly being a soldier/officer. That seems like it'd fit, but idk, that's just one possibility.
This message was edited 4/4/2024, 11:47 PM