Re: Opacheskaya, Tourabelidze, Wyquitzsvv
in reply to a message by Anoush
Just guessing here as I don't have any good resources for these languages, but I would guess Opacheskaya and Wyquitsw are Slavic and Tourabelidze is Germanic ...
Could the ending for Opacheskaya be a Russian feminine ending? Wyquitsw has too many consonants - making me think it's Polish. And Tourabelidze seems to have a German ending and the look of a compound word which the Germans are quite fond of ...
I'm interested as well, any experts out there?
Could the ending for Opacheskaya be a Russian feminine ending? Wyquitsw has too many consonants - making me think it's Polish. And Tourabelidze seems to have a German ending and the look of a compound word which the Germans are quite fond of ...
I'm interested as well, any experts out there?
Replies
Wyqu i t z s v v, that's what it says, right? I don't know about the ending, but the first part is probably Wykow, the name of at least one Polish city (Krotoschin district).
Found this from a Google of Wykow:
Wykowski is not so common, but still not rare; as of 1990 there were 689 Poles by that name, living all over but with the largest numbers (more than 50) in the provinces of Gdansk (52), Lomza (265), Ostroleka (74), and Suwalki (66). By now you can probably guess: the name means "person from Wyki or Wykow or Wykowo," and there are several places with names that qualify, so we can't pinpoint any one area where this name started. I would think the place name comes from wyka, the vetch (a kind of plant); there are a couple of other possible derivations, but this strikes me as the most likely one. So the Wykowskis were "the people from the village with lots of vetch."
Wykowski is not so common, but still not rare; as of 1990 there were 689 Poles by that name, living all over but with the largest numbers (more than 50) in the provinces of Gdansk (52), Lomza (265), Ostroleka (74), and Suwalki (66). By now you can probably guess: the name means "person from Wyki or Wykow or Wykowo," and there are several places with names that qualify, so we can't pinpoint any one area where this name started. I would think the place name comes from wyka, the vetch (a kind of plant); there are a couple of other possible derivations, but this strikes me as the most likely one. So the Wykowskis were "the people from the village with lots of vetch."
I think that Wyquitsw(?) is not spelt correctly, but it coul be polish
Tourabelidze is coming from GEORGIA, a little republic
of the old USSR, now indipendent. On google I have found TURABELIDZE
the ending -dze is typical of giorgian surnames
Opacheskaya is surely a russian surname. I have found
OBACHOWSKI.
The meaning honestly I don't know.
Guessing again ...
Opacheskaya ...rooted in Hebrew 'Obadiah' ...servant of God? 'B's and 'p's are quite interchangeable a are 'ch' and 'd' ...
or maybe Greek 'Obelia' ...needle
Opacheskaya ...rooted in Hebrew 'Obadiah' ...servant of God? 'B's and 'p's are quite interchangeable a are 'ch' and 'd' ...
or maybe Greek 'Obelia' ...needle
I think that Wyquitsw(?) is not spelt correctly, but it coul be polish
Tourabelidze is coming from GEORGIA, a little republic
of the old USSR, now indipendent. On google I have found TURABELIDZE
the ending -dze is typical of giorgian surnames
Opacheskaya is surely a russian surname. I have found
OBACHOWSKI.
The meaning honestly I don't know.