This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: wawryk and ahaphia
Wawryk is a diminutive of Wawrenc, a Polish form of the name which in English is Laurence. Presumably it's Ukrainian, or Ruthenian, too.
Ahaphia is a mystery to me. Ukrainian language often uses H for G, so Agaphia (or Agafiya?) might be found in other Slavic languages. It looks Greek, as in Orthodox.
vote up1vote down

Replies

about ahaphiaI have two hypotheses, both Greek: [1] AgapeIn Slavic, this name could get the feminine form Agapia. In some Slavic dialects, e.g. Ukrainian, Agapia can ne heard as Ahapia. The spelling uses a second h after p (Ahaphia) by courtesy.[2] AgathaIn Slavic, this name could get the feminine form Agathia. The sound th as it is heard in new Greek or English cannot be pronounced in any Slavic dialects. Somewhere, e.g. Russian, it is replaced by f which can be then spelled ph. About the first h in the spelling, the same as above applies.
vote up1vote down
Thanks for your comments. Very interesting.Since the custom in Christendom in the 19th century was to same children after saints, should Ahaphia have been a saint? I have searched online for a St Ahaphia with no results. I find the name in Greek Catholic Church records located in the former Galicia, Austria, today's Poland and western Ukraine. Perhaps someone with connections to a Ukrainian Catholic Church may have an answer.
vote up1vote down
Ahaphia is probably just Ahafiya. Which would be the Ukrainian form of Agatha/Agafya (г is generally transcribed as "g" in Russian but as "h" in Ukrainian).
vote up1vote down