[Opinions] Re: Best for Jewish soviet actress born I Ukriane
in reply to a message by (Is-rah-el) Israelle
(I also speak Russian.)
From experience with English speakers, most of them pronounce Julia like dzhoo-lee-yah, so if you want to avoid that you should write Yuliya. If you're writing it in German or you just don't mind, then Julia is also fine.
From experience with English speakers, most of them pronounce Julia like dzhoo-lee-yah, so if you want to avoid that you should write Yuliya. If you're writing it in German or you just don't mind, then Julia is also fine.
Replies
I write in Hebrew so it's irrelevant
Hmmm...
Just to weigh in, Oktybrina and Oktibryna aren't the same as Oktyabrina (and you shift spellings so it's a bit confusing which one you mean). In terms of transliteration (into English, which, yes is different to Hebrew, but you ARE asking people on an English language forum!) I can't think of any standard way in which you could turn я into 'y' or 'i' when you're transliterating into Latin alphabet. 'Ya' is a different letter/sound. It also changes the name, which literally comes from the word oktYAbr' not oktIbr'. Just facts.
Just to weigh in, Oktybrina and Oktibryna aren't the same as Oktyabrina (and you shift spellings so it's a bit confusing which one you mean). In terms of transliteration (into English, which, yes is different to Hebrew, but you ARE asking people on an English language forum!) I can't think of any standard way in which you could turn я into 'y' or 'i' when you're transliterating into Latin alphabet. 'Ya' is a different letter/sound. It also changes the name, which literally comes from the word oktYAbr' not oktIbr'. Just facts.
I will take it into notice!
thank you for this insight
thank you for this insight
This message was edited 11/13/2024, 7:49 AM