View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

[Facts] Re: arabic script of Malik and Malak
Still, it doesn't make sense, that two arabic names with different arabic meanings would have the same arabic script.From what I found, the lines above and below the normal script represent vowel - similar to hebrew, which I know.
While the vowels might be different, the root of consonants usually differs by meaning.Also comparing to hebrew:
מֶלֶך means "king" - transcription: mælæḵ or without vowels: mlḵ
מַלְאָךְ means "angel" - transcription: malʾāḵ or without vowels: mlʾḵSo it would make sense to me, that ملك (without vowels mlʾk) would mean "angel" and مَلِيك (without vowels mlyk) would mean "king".
(if I got those consonants right)I checked wiktionary too, it doesn't have any citations though.I hope, you understand what I mean. English is not my native language, so it's kind of hard to explain.
vote up1vote down

Replies

I completely understand your confusion. It would probably be confusing for Arabic speakers as well, but both these names are written the same way in Arabic. Here is a native Arabic dictionary that directly states this: https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/ملك/ (look at the tashkeel forms مَلَك (5) and مَلِك (6) for Malak and Malik respectively)

This message was edited 1/13/2025, 9:16 AM

vote up1vote down
Hans Wehr lists both of the Arabic words under the same root headword -- malaka "to take in possession, to take over, etc" -- which implies an etymological connection. However, this does not seem to be supported by other sources.
vote up3vote down
Thanks, that helps!
vote up1vote down